CUMMIS Y BAKER







JIM CUMMIS


Dr Jim Cummins





En 1970 el doctor Jim Cummis obtuvo su primer titulo universitario, un BA, de la universidad de Dublin en psicología. luego paso a tener un doctorado en psicología educativa en 1974 de la universidad de Alberta. En 1997, también recibió un doctorado honorario del Bank Street College of education en la ciudad de Nueva york. El doctor Cummis es actualmente profesor en Ontario para estudios en educación . El doctor Cummis tiene una extensa de trabajos publicados relacionados con el aprendizaje y la alfabetización en el segundo idioma, y es presentadora del seminario. También es conocido por ser un destacado investigador en educación bilingüe, así como por los efectos de la tecnología en la instrucción.


In 1970,Dr. Jim Cummis earned his first college degree, a B.A, from the university of Dublin in psychology. He then went on to earn a doctorate in educational psychologyin 1974 from the university of Alberta. In 1997, he was also granted and honoray doctorate from the Bank street collegeof education in New york city . Dr. Cummis is currentlya professor in Ontario institute for studies in education. Dr.Cummis has an extensive list of published work relating to second lenguage learning and literacy and is a seminar presenter. He is also known for being a prominent researcher in bilingualeducation as well as the effects of technology on instruction .



HIPÓTESIS DE LA INTERDEPENDENCIA LINGÜISTAS

"las lenguas en el cerebro no están separadas, son interdependientes"(Cummis)
este respetado lingüista a reputado la creencia de que el aprendizaje simultaneo de dos o tres lenguas.

Para ejemplificar la hipótesis de la interdependencia el utiliza un iceberg y añade "vemos lo de la superficie, por ejemplo el acento, pero debajo hay una capacidad lingüística con una amplia gama de registros que podemos usar" en las dos lenguas, esto consiste en que el cerebro no tiene dos lenguas separadas sino que ambas son interdependientes, así se hace posible que la transferencias de la competencia cognitivo-académica, o la relacionada con la alfabetización de una lengua a otra.

Cummis expone que cuando estamos en el proceso de aprendizaje de una segunda lengua y desarrollamos las habilidades de lectoescritura de esta lengua, no solo estamos desarrollando las destrezas del mismo, sino que también estamos ampliando una "competencia lingüística y conceptual mas profunda que esta estrechamente relacionada con el desarrollo de la alfabetización en la lengua materna o extranjera".

Cummis desde su amplia investigación en el tema, propone que las dos lenguas se pueden desarrollar en un contexto adecuado contraste con esta idea esta el método tradicional de enseñar la segunda lengua, como una asignatura mas en el colegio, sin un contexto adecuado, el sigue insistiendo en que existen mecanismos intelectuales y lingüísticos adecuados en donde se puede desarrollar de manera bilingüe. 
El tipo de enseñanza que propone Cummis es entender los concepto lingüísticos, es transferir los elementos conceptuales de una lengua a otra, un ejemplo de esto es, si un niño entendió el proceso de la fotosíntesis o cualquier otro tema en ingles, no es necesario que o vuelva a aprender eso en español, sino que transfiera los conceptos adquiridos a la lengua. Entonces no es separar ambas lenguas sino comparar ambas lenguas en el aprendizaje.

HIPÓTESIS DEL UMBRAL
Según cummis existen niveles umbrales de competencias lingüistas que el niño debe alcanzar en ambas lenguas, lo cual evitara desventajas cognitivas y permitirán que los aspectos beneficiosos del bilingüimo influyan en su funcionamiento cognitivo y académico.
Esto quiere decir que si el niño no alcanzo el umbral de competencias lingüísticas en la primera lengua y se expone a la segunda lengua, puede llegar a ser semilingüe, es decir que no desarrolla en su totalidad ninguna de las dos lenguas.


(2013, university of Calgary)
(2004,aprendemas.com/Cumis)
(23/03/2015, ensayos del Reino Unido)
(5/05/2015, O.Guarnizo, hipotesisdelumbral-blogspot.com)
(29/04/2014,M.A. Pilar-articulo-interdependencia lingüística y desarrollo educativo de los niños bilingues)

COLLIN BAKER











Collin Baker fue pro vicerrector de la universidad de Bangor, Gales, Reino Unido(2007-2012) y profesor de educacion (1994-2012) y ahora es profesor de emérito de la universida de Bangor.
Es autor de 18 libros y mas de 60 articulos sobre bilinguismo,con intereses especificos en la planificacion del idioma y la educacion bilingue. su libro"fundamentos de la educacion bilingue y el bilingusimo "ha sido traducido al japones, coreano, español, leton, georgiano, griego, vieetnamita y chino mandarin. la edicion de 2017 fue escrita con Wayne Wright como coauto. La Encyclopedia of Bilingualism and bilingual education gano el premio del British Book fotr Applied Linguistics Asociacion de California por la educacion bilingue de 2000 por Outstanding Research and scholary activity.
Collin Baker was pro vice Chancellor Bangor University, Wales, (UK(2007-2012) and professor of education (1994-2012), and is now emeritus professor at Bangor University.
He is the author of 18 books and over 60 articles on bilingualism, with specific interest in lenguage planning and bilingual education. His book `FOUNDATIONS OF BILINGUAL EDUCATION AND BILINGUALISM` has been translated into japanese, Korean, Spanish, Latvian, Georgian, Greek, Vietnamese and Mandarin Chinese. The 2017 edition was written with wayne wright(purdue university) as the co-author. The Encyclopedia of bilingualism and bilingual education (multilingual matters, co-written with sylvia prys jones) won the british association for applied linguistic book prize award for 1999. He was awarded the california association fot bilingual education special recognition award of 2000 for outstanding research and scholary activity.(prifygol bangor university).

Baker expone que el ser bilingue facilita la entrada a dos culturas, y ademas facilita la manera de pensar y actuar entre ambos grupos étnicos, e incluso Baker considera que hay personas que hablan dos lenguas y que no tienen ningún problema de identidad y se mueven en ambas etnias sin dificultad, sin embargo Collin Baker pronuncio que las personas que son bilingues pueden llegar a una condición que se llama "crisis de identidad", que básicamente son personas que dominan dos lenguas pero que debido a distintas situaciones que contrae el ser bilingue, desarrollan un sentimiento de inseguridad.

 (9/08/2015, Carlos Cely Acuña)







Comments

Popular posts from this blog

INGLES

INDIA