GLOSAS
GLOSAS
¿Qué es una glosa?
Una glosa, por lo tanto, puede ser una nota generalmente breve que se escribe al margen de un texto con la intención de aclarar alguna idea del mismo. Muchas veces la glosa refiere al significado que tiene una expresión o un párrafo en su idioma original.
https://definicion.de/glosa/
Tipos de glosa
Hay dos tipos de glosas:
Glosas Emilianenses
Glosa significa ampliación, explicación o comentario de un texto. Cierto monje del monasterio de San Millán de la Cogolla, lee un códice latino que reúne ejemplos de ascetas, derivados, según Menéndez Pidal, de las Vitae Patrum, la interrogatio de novissimo -signos que precederán el juicio final -, la pasión de los mártires Cosme y Damián y algunas homillas de San Agustin. El monje lector halla dificultad en leer el texto latino del códice, lengua ya marcadamente diversa de aquélla que le era propia. Recurre entonces al socorrido medio de anotar en el margen o sobre las palabras y expresiones que no entiende, la traducción de las mismas a la lengua corriente. Menéndez Pidal observa:
"Además de las glosas, el monje anotador marcó con una + el comienzo de cada oración gramatical, señaló con las letras a, b, c, d, etc. el orden lógico de las palabras, para deshacer el hipérbaton y declaró, por medio de relativos o sustantivos latinos, el sujeto de los verbos que no llevaban expreso, el oficio de los complementos verbales y el sustantivo que los pronombres representan."
Es de interés señalar que, por ser navarro el glosador, le resulta más fácil en dos pasajes traducir al vascuence. De manera que estas expresiones en romance español contienen, a la vez, las primeras de esa lengua. Respecto a la fecha de origen del códice 60 Emilianense, comenta Menéndez Pidal:
"El parecer de estos eruditos (Eguren, Ewald, Loewe, Pérez Pastor, Férotin, Gómez Moreno, García Villada) provistos de una gran base de comparación, nos aclara la impresión que... nos produce el códice 60 Emilianense: texto de entre los siglos X y XI, acaso algo anteriores a las glosas Silenses ..."
De esta observación se deduce que el anotador de las Glosas Emilianenses escribió sus comentarios marginales e interlineados hacia el 950. El manuscrito 60 del monasterio de San Millán, situado al Oeste de la provincia de Logroño, pertenece hoy a la Real Academia de la Historia.
La Glosa Emilianense 89
Sin duda, una de las glosas más importantes del códice Emilianense es la número 89. La mayor parte de las anotaciones del comentarista de San Millán están constituidas por palabras aisladas o, cuando más, por pares de palabras. La glosa 89 es diversa. En un momento el anotador traduce una frase entera. No sólo la versión motiva un impulso espontáneo y creador: Llevado tal vez por la proclividad de alguna idea familiar y recurrente, o quizás atraído por el espacio en blanco del margen derecho de la página que lee, continúa por iniciativa personal con una proposición suya, sin correspondencia en el texto latino. Este brote expresivo constituye, por así decirlo, el clímax del glosario hispánico, ya que contiene la cláusula original más antigua que hasta ahora conocemos en lengua española. La referida glosa, que consta de cuarenta y cuatro palabras, se presenta a continuación con el texto latino que la misma traduce:
"ADJUVANTE DOMINO NOSTRO JESU CHRISTO CUI EST NOHNOR ET IMPERIUM CUM PATRE ET SPIRITU SANCTO IN SAECULA SAECULORUM. AMEN."
"Cono ayutorio de nuestro dueño Christo, dueño Salvatore, cual dueño yet ena honore e qual dueño tiene ela mandacione cono Patre, cono Spiritu Sancto, enos siéculos de los siéculos. Fácanos Deus omnipotes tal serbitjo fere ke denante ela sua face gaudioso seyamus. Amen."
Vertida al español actual, la glosa significa:
"Con la ayuda de nuestro dueño, señor Cristo, señor Salvador, el cual señor es en el honor, el cual señor tiene el mando (o imperio), con el Padre, con el Espíritu Santo, en los siglos de los siglos. Háganos Dios omnipotente tal servicio: hacer que delante de su faz gozosos seamos, (o estemos). Amen."
La cláusula no vertida, sino original del glosador, es: Facanos Deus omnipotes tal serbitjo fere ke denante ela sua face gaudioso seyamus.(Háganos Dios omnipotente tal servicio: hacer que delante de su faz gozosos seamos). Esta es la oración gramatical más antigua que, hasta el presente, se conoce en españo
Glosas Silenses
El manuscrito de las Glosas Silenses se encuentra actualmente en el British Museum, bajo la clasificación numérica El texto latino y las glosas son contemporáneos y con toda probabilidad de la misma mano. El trazo presenta gran semejanza con el de un monje de Verlangas, del que se han identificado escritos del año 945. Sobre la fecha de escritura de las Glosas Silenses, Menéndez Pidal precisa:
3 ... podemos fijar la fecha de las Glosas Silenses en la segunda mitad del siglo X; son, por lo tanto, un poco posteriores a las Emilianenses."
El códice Silense contiene homilías, sermones, epístolas, un árbol genealógico y un penitencial. Fue publicado por P. Berganza en 1721, quien refiriéndose a la existencia de las glosas marginales, observó: "...un curioso ... traduxo a la margen algunos vocablos, propiamente latinos, a los términos del idioma vulgar.
Como ejemplos, transcribo las glosas 33, 36 y 39 del código Silense:
33.\i tenere - consigo quisiere tener.
….proibeátur (betatu lo ájat) (vedado lo haya)
36 . .... ita precípitur (asi mandat).
........ viba occidántur (viba las decolaren)
(vivas las degollaren).
39 . ... cadábera (elos cuerpos).
........ rite (studiosamientre) (estudiosamente)
Quit…. consénserit (qui quisiéret) (quien quisiere) .\I
En virtud de tales investigaciones o hallazgos, Menéndez Pidal retrotrae las noticias históricas del español escrito, ampliando así en doscientos años la historia de nuestra lengua. Debe notarse que las Glosas no tienen intencionalidad artística, siendo escritos de contenido principalmente doctrinal.
https://definicion.de/glosa/
Tipos de glosa
Hay dos tipos de glosas:
- Glosas silentes, contienen anotaciones en castellano dentro de textos latinos, son las mas antiguas del siglo X y se encontraron en el monasterio de Silos.
- Glosas emilianenses, que se encontraron en San Millán de la Cogoya.
Glosas Emilianenses
Glosa significa ampliación, explicación o comentario de un texto. Cierto monje del monasterio de San Millán de la Cogolla, lee un códice latino que reúne ejemplos de ascetas, derivados, según Menéndez Pidal, de las Vitae Patrum, la interrogatio de novissimo -signos que precederán el juicio final -, la pasión de los mártires Cosme y Damián y algunas homillas de San Agustin. El monje lector halla dificultad en leer el texto latino del códice, lengua ya marcadamente diversa de aquélla que le era propia. Recurre entonces al socorrido medio de anotar en el margen o sobre las palabras y expresiones que no entiende, la traducción de las mismas a la lengua corriente. Menéndez Pidal observa:
"Además de las glosas, el monje anotador marcó con una + el comienzo de cada oración gramatical, señaló con las letras a, b, c, d, etc. el orden lógico de las palabras, para deshacer el hipérbaton y declaró, por medio de relativos o sustantivos latinos, el sujeto de los verbos que no llevaban expreso, el oficio de los complementos verbales y el sustantivo que los pronombres representan."
Es de interés señalar que, por ser navarro el glosador, le resulta más fácil en dos pasajes traducir al vascuence. De manera que estas expresiones en romance español contienen, a la vez, las primeras de esa lengua. Respecto a la fecha de origen del códice 60 Emilianense, comenta Menéndez Pidal:
"El parecer de estos eruditos (Eguren, Ewald, Loewe, Pérez Pastor, Férotin, Gómez Moreno, García Villada) provistos de una gran base de comparación, nos aclara la impresión que... nos produce el códice 60 Emilianense: texto de entre los siglos X y XI, acaso algo anteriores a las glosas Silenses ..."
De esta observación se deduce que el anotador de las Glosas Emilianenses escribió sus comentarios marginales e interlineados hacia el 950. El manuscrito 60 del monasterio de San Millán, situado al Oeste de la provincia de Logroño, pertenece hoy a la Real Academia de la Historia.
La Glosa Emilianense 89
Sin duda, una de las glosas más importantes del códice Emilianense es la número 89. La mayor parte de las anotaciones del comentarista de San Millán están constituidas por palabras aisladas o, cuando más, por pares de palabras. La glosa 89 es diversa. En un momento el anotador traduce una frase entera. No sólo la versión motiva un impulso espontáneo y creador: Llevado tal vez por la proclividad de alguna idea familiar y recurrente, o quizás atraído por el espacio en blanco del margen derecho de la página que lee, continúa por iniciativa personal con una proposición suya, sin correspondencia en el texto latino. Este brote expresivo constituye, por así decirlo, el clímax del glosario hispánico, ya que contiene la cláusula original más antigua que hasta ahora conocemos en lengua española. La referida glosa, que consta de cuarenta y cuatro palabras, se presenta a continuación con el texto latino que la misma traduce:
"ADJUVANTE DOMINO NOSTRO JESU CHRISTO CUI EST NOHNOR ET IMPERIUM CUM PATRE ET SPIRITU SANCTO IN SAECULA SAECULORUM. AMEN."
"Cono ayutorio de nuestro dueño Christo, dueño Salvatore, cual dueño yet ena honore e qual dueño tiene ela mandacione cono Patre, cono Spiritu Sancto, enos siéculos de los siéculos. Fácanos Deus omnipotes tal serbitjo fere ke denante ela sua face gaudioso seyamus. Amen."
Vertida al español actual, la glosa significa:
"Con la ayuda de nuestro dueño, señor Cristo, señor Salvador, el cual señor es en el honor, el cual señor tiene el mando (o imperio), con el Padre, con el Espíritu Santo, en los siglos de los siglos. Háganos Dios omnipotente tal servicio: hacer que delante de su faz gozosos seamos, (o estemos). Amen."
La cláusula no vertida, sino original del glosador, es: Facanos Deus omnipotes tal serbitjo fere ke denante ela sua face gaudioso seyamus.(Háganos Dios omnipotente tal servicio: hacer que delante de su faz gozosos seamos). Esta es la oración gramatical más antigua que, hasta el presente, se conoce en españo
Glosas Silenses
El manuscrito de las Glosas Silenses se encuentra actualmente en el British Museum, bajo la clasificación numérica El texto latino y las glosas son contemporáneos y con toda probabilidad de la misma mano. El trazo presenta gran semejanza con el de un monje de Verlangas, del que se han identificado escritos del año 945. Sobre la fecha de escritura de las Glosas Silenses, Menéndez Pidal precisa:
3 ... podemos fijar la fecha de las Glosas Silenses en la segunda mitad del siglo X; son, por lo tanto, un poco posteriores a las Emilianenses."
El códice Silense contiene homilías, sermones, epístolas, un árbol genealógico y un penitencial. Fue publicado por P. Berganza en 1721, quien refiriéndose a la existencia de las glosas marginales, observó: "...un curioso ... traduxo a la margen algunos vocablos, propiamente latinos, a los términos del idioma vulgar.
Como ejemplos, transcribo las glosas 33, 36 y 39 del código Silense:
33.\i tenere - consigo quisiere tener.
….proibeátur (betatu lo ájat) (vedado lo haya)
36 . .... ita precípitur (asi mandat).
........ viba occidántur (viba las decolaren)
(vivas las degollaren).
39 . ... cadábera (elos cuerpos).
........ rite (studiosamientre) (estudiosamente)
Quit…. consénserit (qui quisiéret) (quien quisiere) .\I
En virtud de tales investigaciones o hallazgos, Menéndez Pidal retrotrae las noticias históricas del español escrito, ampliando así en doscientos años la historia de nuestra lengua. Debe notarse que las Glosas no tienen intencionalidad artística, siendo escritos de contenido principalmente doctrinal.
http://www.vallenajerilla.com/berceo/taracido/glosas.htm
Comments
Post a Comment